«В саду», Хоуп Эй Торрес
«Она стояла в саду, когда увидела, что он бежит к ней.
— Тина! Цветочек мой! Любовь моей жизни!
Наконец-то он это произнес.
— О, Том!
— Тина, мой цветочек!
— О, Том, и я тоже люблю тебя!
Том приблизился к ней, встал на колени и быстро отодвинул её в сторону.
— Мой цветок! Ты же наступила на мою любимую розу!»
Հոուպ Էյ Տորես «Այգում»
Նա կանգնած էր պարտեզում, երբ տեսավ, որ նա վազում է դեպի իրեն:
— Թինա՛ն: Իմ ծաղի՛կը: Իմ կյանքի սե՛րը:
Վերջապես նա ասաց դա:
— Օ, Թո՛մ:
— Թինա՛, իմ ծաղի՛կ:
— Օ, Թոմ, և ես նույնպես սիրում եմ քեզ:
Թոմը մոտեցավ նրան, ծնկի եկավ և արագ մի կողմ քաշեց:
— Իմ ծաղի՛կը: Դու քայլեցիր իմ սիրելի վարդի վրայով:
«В поисках Правды», Роберт Томпкинс
«Наконец в этой глухой, уединённой деревушке его поиски закончились. В ветхой избушке у огня сидела Правда. Он никогда не видел более старой и уродливой женщины.
— Вы — Правда?
Старая, сморщенная карга торжественно кивнула.
— Скажите же, что я должен сообщить миру? Какую весть передать?
Старуха плюнула в огонь и ответила:
— Скажи им, что я молода и красива!»
Ճշմարտություն որոնելիս
Ռոբերտ Թոմփկինս
Վերջապես այս հեռավոր մեկուսի գյուղում ավարտվեցին նրա որոնումները: Մի խղճուկ խրճիթում կրակի մոտ նստած էր Ճշմարտությունը: Նա երբևէ չէր տեսել ավելի ծեր ու տգեղ մի կին:
— Դու՞ք եք Ճշմարտությունը:
Ծեր, կնճռոտ կինը հանդիսավոր կերպով պատասխանեց.
— Ասացե՛ք ինձ, ի՞նչ պետք է պատմեմ աշխարհին: Ի՞նչ լուր պիտի հայտնեմ:
Ծեր կինը թքեց կրակի վրա և պատասխանեց.
-Ասա նրանց, որ ես երիտասարդ եմ և գեղեցիկ:


