Թարգմանություն

 «В саду», Хоуп Эй Торрес

«Она стояла в саду, когда увидела, что он бежит к ней.

— Тина! Цветочек мой! Любовь моей жизни!

Наконец-то он это произнес.

— О, Том!

— Тина, мой цветочек!

— О, Том, и я тоже люблю тебя!

Том приблизился к ней, встал на колени и быстро отодвинул её в сторону.

— Мой цветок! Ты же наступила на мою любимую розу!»

Հոուպ Էյ Տորես «Այգում»

Նա կանգնած էր պարտեզում, երբ տեսավ, որ նա վազում է դեպի իրեն:

— Թինա՛ն: Իմ ծաղի՛կը: Իմ կյանքի սե՛րը:

Վերջապես նա ասաց դա:

— Օ, Թո՛մ:

— Թինա՛, իմ ծաղի՛կ:

— Օ, Թոմ, և ես նույնպես սիրում եմ քեզ:

Թոմը մոտեցավ նրան, ծնկի եկավ և արագ մի կողմ քաշեց:

— Իմ ծաղի՛կը: Դու քայլեցիր իմ սիրելի վարդի վրայով:

«В поисках Правды», Роберт Томпкинс

«Наконец в этой глухой, уединённой деревушке его поиски закончились. В ветхой избушке у огня сидела Правда. Он никогда не видел более старой и уродливой женщины.

— Вы — Правда?

Старая, сморщенная карга торжественно кивнула.

— Скажите же, что я должен сообщить миру? Какую весть передать?

Старуха плюнула в огонь и ответила:

— Скажи им, что я молода и красива!»

Ճշմարտություն որոնելիս

Ռոբերտ Թոմփկինս

Վերջապես այս հեռավոր մեկուսի գյուղում ավարտվեցին  նրա որոնումները: Մի խղճուկ   խրճիթում կրակի մոտ նստած էր Ճշմարտությունը: Նա երբևէ չէր տեսել ավելի ծեր ու տգեղ մի կին:

— Դու՞ք եք Ճշմարտությունը:

Ծեր, կնճռոտ կինը հանդիսավոր կերպով պատասխանեց.

— Ասացե՛ք ինձ, ի՞նչ պետք է պատմեմ աշխարհին: Ի՞նչ լուր պիտի հայտնեմ:

Ծեր կինը թքեց կրակի վրա և պատասխանեց.

-Ասա նրանց, որ ես երիտասարդ եմ և գեղեցիկ:

Оставить комментарий